全程把控

溝通無限
會展服務
  隨著經濟全球化的快速發展,中國與世界各國的溝通交流日益頻繁,在中國境內召開的國際會議也日益增多。相關行業數據顯示,2011年在中國境內召開的國際會議,已超過3萬場,并多發生在北京、上海、廣州、深圳等經濟較發達城市,一般以星級酒店及會展中心為主要會議場所。
隨著中國在國際事務中影響力的日益提升,來自中國的聲音越來越被世界各國所重視。因此,中國境內國際會展行業語言服務的需求日益多樣化。當前,該行業需求主要可分為兩大類型:一,以能夠進行同聲傳譯、交替傳譯為主的多層次譯員需求,二,因國際會議溝通的特定形式而衍生出的設備服務需求,如同傳設備、音響設備、音頻設備等等。
  傳神根據客戶會議/展覽等現場語言溝通交流需要,憑借自身資源優勢與行業經驗,為客戶提供以能夠進行同聲傳譯和交替傳譯為主的多層次口譯服務及設備服務。
  口譯服務,按譯員種類劃分,可分為:同聲傳譯、交替傳譯、坐席翻譯、陪同翻譯、會議志愿者等;
  設備服務,按設備類型劃分,可分為:同傳設備、音響設備、視頻設備、即席討論設備等。
  與此同時,傳神憑借其自身資源優勢,還可為客戶提供多種多樣的配套服務,如:會議速記、會議管理支持、錄像、聽譯、聽錄、視頻合成、字幕制作、多語配音等。
  — —實現會展全程語言溝通的無障礙進行
  實現會展進程語言溝通無障礙是會展服務這一產品的基本功能,通過為客戶提供優質語言服務來實現。按照譯員工作類型,一般可分同聲傳譯、交替傳譯、坐席翻譯、陪同翻譯、志愿者服務等。傳神憑借豐富的人力資源儲備,經過內部數據庫的篩選和調度,選取具有資深同傳與交傳服務經驗的譯員帶領團隊服務,涉及語種多,專業匹配度高。在此基礎上,傳神還配備有坐席翻譯、陪同翻譯以及志愿者服務,從而保證各參會方能夠在會展全程更好的相互交流。
  — —降低會展主辦方自聘譯員的綜合成本(TCO)
  在會展服務中使用最多的就是同聲傳譯。它是各種翻譯活動中難度最高的一種,被稱為外語專業的最高境界。譯員需掌握專業技能、熟悉行業背景、具備大型會議經驗。因而會展方自聘譯員時匹配難度大,耗費人力和時間,常出現語音障礙、設備障礙、翻譯經驗不足等問題。而作為會展中常見的交替傳譯,客戶自聘譯員時也會遇到同樣的難題。傳神將會展客戶方自有譯員解決方式下的"需求出現-招聘譯員-譯員培訓-譯員適配"流程縮減為"需求出現-傳神選配-譯員就位"流程,以及不適配譯員的限時更替及緊急狀況下后備譯員的及時補充。
  — —科學協調會展項目各環節的順暢銜接
  在同會展主辦方進行充分溝通后,傳神以客戶需求為宗旨,結合自身長期服務于國內外會展行業所累積的豐富經驗,為客戶量身定制服務計劃。在雙方滿意的前提下,傳神按照專業的測試評定提供可選譯員,并交由客戶敲定譯員的最終人選。在派出譯員服務之前,傳神還會準備充分的會展行業背景材料對譯員進行培訓,保證譯員的能力能最好的服務于客戶的會展需要。在會展服務期間,項目經理全程跟場,考評譯員表現并做階段性總結,以便更好的應對臨時突發事件,保證譯員全程服務的質量都能達到客戶期望的標準。
  — —嚴格控制會展項目可能發生的風險
  由于譯員對會展當地風俗文化的深刻了解以及譯員個性能力如溝通能力等,會對會展項目帶來附加價值、提升客戶滿意度。因此,傳神在譯員配備時會預留一部分本地的備選譯員,將譯員在會展服務期間可能出現的各種狀況事先做好應急備案,及時更替補充服務譯員、為服務譯員做好后臺支持等。同時,傳神也會同譯員與客戶簽訂三方保密協議,最大程度保護客戶的私密資料與其涉及的行業機密不會泄露。
  以國際會議會展行業為主要目標行業,包括外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁、外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記著采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會,以及一些小型研討會等。
(1)大型會展項目語言需求分析
  — —語種需求多,譯員人數多
  表現為立體化多層次人員需求,包括同傳譯員、交傳譯員、坐席翻譯、志愿者等;以及多語種多形式的翻譯方式:現場口譯、筆譯、聽譯等。
  對供應商的要求:具有豐富的人力資源儲備,能及時補充或替換。
  — —參會人員多,專業要求高
  表現為:規范性,譯員須遵守會務組等方面的要求,提供規范服務;專業性,譯員須具備較強的專業能力;準確性,避免信息傳遞中的丟失或扭曲。
  對供應商的要求:能夠提供語言能力及行業經驗兼備的譯員。
  — —處理經驗要求高
  表現為可能產生的風險高,應對突發事件的處理能力要求高、應急經驗要求高。
  對供應商要求:具豐富的項目處理經驗及危機應變能力。
  — —設備穩定性要求高
  設備的穩定性直接影響會議召開的質量,需提前進行設備安裝與反復調試,保證設備的易用性與穩定性。
  對供應商要求:會前提前派遣相關技術人員、項目管理支持人員。
(2)會展服務的譯員儲備及篩選
  — —會展行業譯員儲備
  傳神譯員數據庫按譯員語種/行業/類型進行梳理,服務于會展服務的備選譯員超過1萬名,交傳譯員800名左右,同傳譯員及專家500名左右,其中80%同傳、交傳譯員具有3年以上行業口譯經驗,隨時應對大型會議口譯項目的服務需求。
  — —傳神譯員篩選機制
  秉承"先專業后語言"的總原則,
  考核順序為"行業-專業-領域-范圍-能力"。
(3)對會展服務譯員的綜合管理
  — —譯員搜集:內部譯員、客戶推薦、內部推薦、譯員推薦、合作院校
  — —面試考核:綜合能力、語言能力、臨場應變、速技能力
  — —譯員培訓:企業文化、語言能力、翻譯技巧、專業技能、專人負責、跟蹤培訓
  — —譯員評價:面試評價、項目考核評價、項目任務評價、等級評定、獎懲分明
  — —譯員維護:持續培訓、情感交流、評選嘉獎、后期學習、流動交流
產品優勢:大型活動服務經驗
  經過多項國際重大活動驗證過的服務經驗,部分合作會展如下:
中國奧委會官方網
唯一多語言合作伙伴
 
第二十六屆世界大學生運動會
指定翻譯服務供應商
 
2012上海世博會
翻譯服務供應商
中國貿促會唯一多語
合作伙伴(多語合作平臺)
 
中國駐世界各國164個使領館簽證處
"中國旅游咨詢"唯一多語合作伙伴
 
2010廣州亞運會
翻譯服務供應商
重庆时时彩投注app 网上卖美剧赚钱 麻将群里群主能赚钱吗 网络直播都赚钱吗 念佛怎么赚钱 4高手论坛 新时时彩历史开奖乐彩 篮彩让分胜负技巧 老11选5走势图 集客维护赚钱 大星彩票首页 荒野之息龙角 赚钱 半全场主客是什么意思 许华升的视频怎样赚钱 什么游戏打久了能赚钱 365娱乐网址 网络直播炸金花输68000